Halaman

Home

Surūpadhāranīsūtra
佛說妙色陀羅尼經
Foshuomiaosetuoluonijing
Taisho Tripitaka 1386

SURUPA DHARANI SUTRA


1.
爾 時 佛 告 阿 難 言。 有 陀 羅 尼 名 曰 妙 色。
ER SHI FO GAO A NAN YAN YOU TUO LUO NI MING YUE MIAO SE
Suatu ketika Bhagava memberitahu Ananda, “Terdapat suatu 

Dharani bernama Rupa Elok



2.
乃 是 三 世 諸 佛 同 共 宣 說 能 與 眾 生
NAI SHI SAN SHI ZHU FO TONG GONG XUAN SHUO NENG YU ZHONG SHENG

作 大 利 益。
ZUO DA LI YI

Dharani ini dibabarkan oleh semua Buddha yang berasal dari ketiga loka dan dapat menolong para makhluk dalam mengembangkan pahala kebajikan besar.



3.
若 復 有 人 聞 是 陀 羅 尼。 生 難 遭 想 發 勇
RUO FU YOU REN WEN SHI TUO LUO NI SHENG NAN ZAO XIANG FA YONG

猛 心。 讀 誦 受 持 供 養 恭 敬。 是 人 理
MENG XIN DU SONG SHOU CHI GONG YANG GONG JING SHI REN LI

世 獲 大 福 聚 。
SHI HUO DA FU JU

Kalau ada orang yang berkesempatan mendengarkan dharani ini, dimana saat itu ia mengalami kesukaran dalam hidupnya; lalu bangkitlah keyakinan tak tergoyahkan dalam dirinya [ terhadap dharani ini ]. Kemudian ia melafalkan, menerima, mempertahankan, dan menghaturkan hormat padanya, maka pahala keberuntungan besar akan diperolehnya.



4.
晝 夜 安 隱。
ZHOU YE AN YIN
Kedamaian baik siang maupun malam akan dialaminya.



5.
又 復 有 人 以 大 悲 心。 於 寂 靜 處 持 種
YOU FU YOU REN YI DA BEI XIN YU JI JING CHU CHI ZHONG

種 飲 食 而 為 出 生。 誦 此 陀 羅 尼 七 遍。
ZHONG YIN SHI ER WEI CHU SHENG SONG CI TUO LUO NI QI BIAN

加 持 已 作 如 是 言。 我 今 出 生 祭 於 世
JIA CHI YI ZUO RU SHI YAN WO JIN CHU SHENG JI YU SHI

間 一 切 惡 趣 諸 鬼。 願 食 此 生 者 速 離 惡 趣 。
JIAN YI QIE E QU ZHU GUI YUAN SHI CI SHENG ZHE SU LI E QU

Selanjutnya, apabila ada orang yang berhati welas asih melakukan penyunyian diri serta mempersembahkan makanan dan minuman pada mereka yang telah wafat. Ia hendaknya melafalkan dharani ini sebanyak tujuh kali. Lalu ucapkanlah kata-kata sebagai berikut: “Aku kini mempersembahkan makanan ini pada semua makhluk halus yang diliputi keinginan jahat. Semoga mereka yang menerima makanan ini secepatnya meninggalkan keinginan jahat [tersebut].”



6.
說 是 言 時 即 三 彈 指。 想 彼 諸 鬼 得 此 食
SHUO SHI YAN SHI JI SAN DAN ZHI XIANG BI ZHU GUI DE CI SHI

者 各 各 飽 滿。 變 妙 色 身 發 菩 提 心。 乃
ZHE GE GE BAO MAN BIAN MIAO SE SHEN FA PU TI XIN NAI

至 當 來 漸 成 佛 果。
ZHI DANG LAI JIAN CHENG FO GUO

Ucapkanlah perkataan itu tiga kali dengan harapan agar masing-masing makhluk halus yang mendapatkan makanan itu akan terpuaskan. Penampilan mereka akan berubah menjadi elok dan bodhicitta akan bersemi dalam hati mereka. Semoga mereka dengan segera merealisasikan buah Kebuddhaan.



7.
即 說 陀 羅尼 曰 。
JI SHUO TUO LUO NI YUE
Kemudian dilafalkanlah dharani itu:



8.
那 謨 婆 誐 嚩 帝 蘇 嚕 播 野 怛 他 誐 多 野 阿
NA MO PO E FU DI SU LU BO YE DA TA E DUO YE A

囉 曷 帝 三 藐 訖 三 沒 馱 野 怛 寧* 也 他 唵
LUO HE DI SAN MIAO QI SAN MEI TUO YE DA NING YE TA AN

*切身/ Qie shen = diucapkan menjadi satu.


蘇 嚕 蘇 嚕 缽 囉 蘇 嚕 缽 囉 蘇 嚕 三 摩 囉 三
SU LU SU LU BO LUO SU LU BO LUO SU LU SAN MO LUO SAN

摩 囉 婆 囉 婆 囉 三 婆 囉 三 婆 囉 薩 哩 嚩 必
MO LUO PO LUO PO LUO SAN PO LUO SAN PO LUO SA LI FU BI

隸 多 必 舍 左 曩 阿 賀 囕 捺 那 彌 娑 嚩 賀
LI DUO BI SHE ZUO NANG A HE LAN NA NA MI SUO FU HE




9.
爾 時 阿 難 聞 佛 說 已。 歡 喜 信 受 作 禮 而 退。
ER SHI A NAN WEN FO SHUO YI HUAN XI XIN SHOU ZUO LI ER TUI
Demikianlah Ananda mendengarkan Sabda Buddha tersebut. Dengan gembira diyakini serta diterimanya [ ajaran itu ], lalu menghaturkan sembah [ pada Bhagava ] dan kembali ke tempat kediamannya.



10.
佛 說 妙 色 陀 羅 尼 經
FO SHUO MIAO SE TUO LUO NI JING
Sutra Dharani Rupa Elok Yang Disabdakan Buddha [telah selesai dibabarkan]




Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin oleh YA. Faxian
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera


Sumber:
http://sulut.kemenag.go.id/file/file/BimasBuddha/bvta1365898852.pdf
Judul Buku Kumpulan Beberapa Sutra Buddhisme Mahayana Jilid II
Halaman 54-56